タグ:本読むか? ( 5 ) タグの人気記事

读书百遍意自通 (写真集なら千回もOK)

a0091118_042328.jpga0091118_044751.jpg























いつも読む(じゃなくて見る)のは、あんな小姐やこんな小姑娘が、あんな格好したりこんな水着を着たりして・・・。
こんな私でも年に何回かは他人様からお勧め頂いたり、本棚を格好良く見せたいので、渋々ですが、
ちゃんとした?本を買います。実は本はもともと嫌いじゃありません、昔浪人中に暇で暇でやることがなく、
毎日のように狐狸庵先生の本を一日中読んでいました。読み終えるとまた読み返すことも少なくなかったです。
そしてとうとう読むもの無くなると、予備校近くのパチンコ屋で受験勉強の疲れを癒したものです。

中国に関心を持つ皆様は"兵法36計"をご存知でしょうね、実は私はあまり言いたく無いのですが、
いつ知ったかは忘れましたが、お恥ずかしいことに、まあ、少なくとも1年前は知りませんでした。
面白いですねー。時間あれば読んで下さい。特に朝トイレの中で読んでから仕事に行くのがよろしおまっせ!
賢くなった気分で仕事に臨めます。言っておきますが、あくまで気分ですよ、キ・ブ・ン♪
案外知らない間に実践していたことなんかもありますよ、それならもっと巧妙になれるかもね。
または相手の策略が少しだけ見えるかも?でも全部見えまへんで、なんでも全部見えたらおもろないでしょ。
本の内容は書くと長くなるので、また別の機会に(←ホンマはこう言うことを書かなアカン)

『 父ちゃん、最近"別の機会に"って連続やね、ちゃんと後日書く気あるんやな?( 一一) 』
『 嗯, 不好意思, 我有些事情啊, 先失陪了. 你作业做完了吗, 去做作业. 』
『 早就做完了. 』
『 哈哈, そうきたか。 那么, 一起洗个澡吧, 行不行? 』
『 お風呂のダシ入れてくれるんか?』
『 那当然了, 赶快吧!! 』
『 OK了! ママも呼ぶか? 』
『 你什么意思(゜.゜) 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
by yidong_xiansheng | 2008-10-21 00:12

面子一定要给 (一言では片付かない)

a0091118_0334591.jpga0091118_036221.jpg






















こんな本あります。その名も"面子的学問" 中国、中国人と関わる皆さんはよくご承知の通り
中国の方は面子をとても重んじる民族ですよね。中国をよくご存知なお偉い先生?は"中国人の面子"
の重要性を説かれます。実際中国で「面子」と言う言葉をよく耳にしますが、そもそも面子とは?
感覚的には理解しているつもりでも、他人に説明するのはとても難しいと感じます。
中国人が本を読んでまで面子を学ぶのですから、日本人の私が中国人の面子を理解するには
とてもエネルギーが必要でしょうし、そもそも無理があると思いますが、どうでしょうか?
友達同士の間にあるお互いの面子これなら少しは理解できるつもりですし、TPOに応じて相手の面子を
自然と意識できる場合も少なくないような気がします。
本には夫婦間にもお互いの面子を重んじ尊重する必要があるとも説かれています。難しいですね。
ビジネスシーンにおいては面子の扱いはとても難しい部分です。ないがしろには出来ないが、
考えすぎると消極的になったり、主導権の多くが相手に渡ったり・・・・。

『 父ちゃん、久しぶりの更新やね♪你去哪里风流啊? 』
『 違うんや、体調も悪くて、仕事も聴牌ってて、ママの機嫌も悪いし・・・。 』
『 それにしてもよく聴牌る父ちゃんやな。 』
『 中国の地震、大変なことになってるよ。 』
『 そうやな、大陸に早く平穏が戻るといいね。 』
『 うん。 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
by yidong_xiansheng | 2008-05-15 00:43

别喝醉! (酒、味わってる場合とちゃいまっせ)

a0091118_14522580.jpga0091118_14524364.jpg












俗话说, “无酒不成宴”, 生意人在交际应酬时, 自然是少不了饭局和酒场.
何况现在许多合同订单是在酒桌子上办好的, 正所谓“杯子底下好办事”.
许多生意在酒桌上的成功率要远远高于在办公室.
可以说, 酒场也是生意人应该经常出席的场合. 如果适量饮酒,
酒便会成为生意人成功的工具. 酒其实能够给人壮胆, 麻痹人的羞怯心理,
使自己放下沉重的锁链. 喜欢喝酒的人, 大多是已经领悟了人生的微妙.
况且, 酒桌上会大大缩短人与人之间的距离. 但是, 为了提高酒桌上的办事效率,
生意人不应该胡喝海喝, 而应该通晓酒桌上的学问.

『 父ちゃん、对方的人不会喝酒, 怎么办呢? 』
『 这个, 没关系. 不要喝, 一起吃饭就行啊. 』
『 那么, 他爱减肥的话呢? 』
『 这个…, 没关系. 有办法, 不要吃, 喝着茶商量吧. 』
『 他不喜欢喝… 』
『 チミそろそろ宿題したらどう?』
『 哈哈, 爸, 我早就做完了. 诶, 你说呢. 』
『 じゃ、虹の湯行くか! 』
『 お風呂上がったら、ビンの牛乳買ってくれる? 』
『 喜んで!我们赶快走, 好吧!! 』

こんなことばっかり書いてます。↓
先做朋友后做生意(中央编译出版社)孙景峰◇编著 36.00RMB


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
by yidong_xiansheng | 2008-02-24 17:25

怎么沟通呢? (どうしたら分かり合えるねん?)

a0091118_22443760.jpga0091118_2245222.jpg























しかし困ったものです。言葉だけじゃなくて、長年の生まれ育った環境、生まれる前からある自国の文化、
食べるものも違えば、食べ方も違う。身の回りの全てにおいて習慣の違いがある。好きなもの違うし、
好きという概念すら違うような気がします。じゃ、商売ならどうでしょうか?ビジネスの最大の目的は?
簡単な話、やはり“銭儲け”です。これはいろんな人間関係の中においてある意味分かり易い概念があるような気がします。
この場合、相手が好きか嫌いでも、どこの国の人か?信仰は何か?嫁さんが美人か?は後の話ですよね・・・?
一先ずはお互いのポケットに¥$€みたいな単位で表すモノが入れば良しです。うーーん簡単なようで、やはり難しい。

『 有人这样说,先做朋友后做生意 』
『 そうか、先ずは仲良くなればエエんか!じゃ、一杯やりにいくわ! 』
『 おとうはオメデタいオッサンやなぁ~、酒桌上交朋友,酒桌下成生意. 油断したアカンで! 』
『 なんや、そんなん疲れるやんけー!おちおち酔っぱうこともできひん(=できない) 』
『 お酒飲んで酔いたいなら、早く帰ってお家で酔えば良いよ、父ちゃん 』
『 好的,明白了. これは大変や外で飲んで酔わない練習せなアカンな、
ママにおとうの財布に0が四つある紙キレ入れて、って言うてこい。皆の為に訓練してくるわ! 』
『 ママー、父ちゃんなー、お外でお酒飲む時な、お店によっては酔ったフリして楽しむみたいやで~ 』


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
by yidong_xiansheng | 2007-12-09 23:49 | 怎么办呢? (どォする?)

值得一看 (写真集だけとちゃうで・・。)

a0091118_23362127.jpg a0091118_0886.jpg















題名につられて買っちゃいました。こんな私でもタマには真面目に?読書します。

■天下没有难做的生意
本の内容は中国主要地域の人間と日本を含めた外国人の性格分析、ビジネスに対する考え方、商談テクニック、
それぞれ国と地域の著名な商人の紹介が書かれています。この地域の人間と商売する時はココとアソコをしっかり押さえて、
ヤツらの性格はこうだから、この時は注意が必要で、チャンスはこの時だ!って感じでしょうか。この本はあくまでこの本ですが、
中国人同士が国内の地域ごとでお互いを分析し、さらには国外の人間をどう見ているか少し見えて面白いですね。
内容は常に“做生意”と言う事がベースになっていますが、人間同士の関わりは商売に限った事ではないので、
多くのケースにあてはめながらも読んでいくとまた違った観点で楽しめるかも知れません。

■局 改变全球商业史的15场商战
我觉得“商场就是战场”你觉不觉得呢?どないですか?私は痛いぐらいにこのように思います。
嘘かホントか知りませんが、相手を儲けさせてこそ商売!みたいな心温まる悟りの境地に到達した商売論理を聞く事があります。
噛めば味の出そうな言葉?ですが、やっぱり無理です。私はまだまだ余裕もなければ悟りもひらけてません。
早くこんな風に言ってみたいです。でもこの言葉は私の口には少々微妙な味かも・・・。
本の内容は世界でも指折りの大企業同士の衝突(BUSINESS WAR)を15ケース内容細かに紹介していくものです。
少し例を挙げるとコカコーラvsペプシ、IntelvsAMD等です。双方にどのような衝突が起って、“商战”が始まり、
そしてどのようなミサイルが使われて、結果どうなったのかが書かれています。
本にも書かれていますが本当の戦争は勝利者と敗者だけが存在して、双方には膨大な損失が発生する。しかし商战の結果は複雑で・・・。

『 父ちゃん、松源vs万代ってなかった? 』
『 はぁ~?それってスーパーのことか?残念ながら書いてなかったわ 』
『 それじゃー、井川遥vsほしのあき、は? 』
『 今となっては、ほしのあきの勝ちやろ 』
『 何が? 』
『 何がって、そら、なんや、やっぱり、 』
『 爸, 清楚地告诉我, 好吗. 快说吧 』
『 诶, 作业做完了吗?至急着手しなさい 』
『 ママー、父ちゃんズルイねん 』
『 何がや・・・。』


[PR]
by yidong_xiansheng | 2007-09-05 01:31