最近忙什么? ( サンタの格好した・・に会いたいわい)

过得怎么样? 我呢, 其实我常常说"麻烦","烦死了", 可是不愿意说, 忙忙忙....,
有一个朋友问我说, Yidong最近忙什么? 我跟他这样回答, "我不忙啊, 真的没什么忙"
他说, 欸, Yidong你真不够朋友! 有时间给我联系一下. 你明天过来吧,
我说, 这个, 我有事没办法出去, 抱歉抱歉...
朋友说, 嗯, 没问题, 你想过来就过来一下. 过来请你吃饭. 还有呢, 如果有困难与我联系.
我应该可以帮你想办法啊!
嗯, 好的. 没问题. 谢谢你的关心.
朋友之间不要说"谢谢", 对不对.
对呀, 谢谢啊!
又来了! 哈哈

『 父ちゃん、ここは一つお約束の歌やな。』
『 そうやな、いっとくか! 』
『 圣诞节快到了, 知道了吧! 明白意思吗? 』
『 サンタのオッサンやけど、いくら電話してもつながらんねん 』
『 サンタのお姉さんは?』
『 山盛りおるぞ!クリスマス会したら楽しいやろな~ 』
『 ママーー、父ちゃんなー、お店のクリスマス会になー 』
『 わーーぁーー、 電話するわ、サンタに、 喂, 是サンタのおやじ吗? 』


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

[PR]
# by yidong_xiansheng | 2008-12-14 14:04

花より美人でっか? (美女能够消除我的辛苦)

a0091118_181239.jpg















a0091118_183952.jpg
















先日幕張で園芸関係の展示会があると言うので、ちょっと覗いてきました。
いや~、なんですわ、やっぱりお花を見る女性は美しいですね。
お花屋さんに行くときれいな花より、それを買いにくる美人に見とれる私。
結論、プリザーブド関連での出展ブース付近が美女指数が高いと判明しました。

世の中こんなに不景気で園芸業界も大変です。"花より団子"とはよく言ったものです。
綺麗なバラにはトゲが・・・、などと言いますが、可愛いお花は人を癒してくれます。
こんなご時世だからこそ、お花を見て大切なこと忘れないようにしたいですね。
ギスギスし過ぎたらアカン、上手くいくこともダメになるんとちゃう?

『 父ちゃん、お花の中国語教えて!コチョウ蘭ってなんて言うの? 』
『 蝴蝶兰húdiélán お花が蝶々みたいやもんな 』
『 じゃ、ニセ日中交流会の会場は? 』
『 胡蝶蘭kochouran、チーママが27歳やもんな 』
『 ママー、父ちゃんな、時々ウソついてるで 』
『 我觉得是"说谎有时也是一种权益之计" 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

※http://www.ifex.jp/(画像使用)
[PR]
# by yidong_xiansheng | 2008-11-03 01:16

读书百遍意自通 (写真集なら千回もOK)

a0091118_042328.jpga0091118_044751.jpg























いつも読む(じゃなくて見る)のは、あんな小姐やこんな小姑娘が、あんな格好したりこんな水着を着たりして・・・。
こんな私でも年に何回かは他人様からお勧め頂いたり、本棚を格好良く見せたいので、渋々ですが、
ちゃんとした?本を買います。実は本はもともと嫌いじゃありません、昔浪人中に暇で暇でやることがなく、
毎日のように狐狸庵先生の本を一日中読んでいました。読み終えるとまた読み返すことも少なくなかったです。
そしてとうとう読むもの無くなると、予備校近くのパチンコ屋で受験勉強の疲れを癒したものです。

中国に関心を持つ皆様は"兵法36計"をご存知でしょうね、実は私はあまり言いたく無いのですが、
いつ知ったかは忘れましたが、お恥ずかしいことに、まあ、少なくとも1年前は知りませんでした。
面白いですねー。時間あれば読んで下さい。特に朝トイレの中で読んでから仕事に行くのがよろしおまっせ!
賢くなった気分で仕事に臨めます。言っておきますが、あくまで気分ですよ、キ・ブ・ン♪
案外知らない間に実践していたことなんかもありますよ、それならもっと巧妙になれるかもね。
または相手の策略が少しだけ見えるかも?でも全部見えまへんで、なんでも全部見えたらおもろないでしょ。
本の内容は書くと長くなるので、また別の機会に(←ホンマはこう言うことを書かなアカン)

『 父ちゃん、最近"別の機会に"って連続やね、ちゃんと後日書く気あるんやな?( 一一) 』
『 嗯, 不好意思, 我有些事情啊, 先失陪了. 你作业做完了吗, 去做作业. 』
『 早就做完了. 』
『 哈哈, そうきたか。 那么, 一起洗个澡吧, 行不行? 』
『 お風呂のダシ入れてくれるんか?』
『 那当然了, 赶快吧!! 』
『 OK了! ママも呼ぶか? 』
『 你什么意思(゜.゜) 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
# by yidong_xiansheng | 2008-10-21 00:12

工作顺利吗 (山あり谷あり地獄ありや)

a0091118_1301356.jpga0091118_130434.jpg














出張してました。と言っても国慶節前には帰国しておりましたが。
最近ブログの更新するエネルギーがなかなかしぼり出せません・・・。
大海捞针来的朋友と仲良くなりたいのでボチボチでも続けて行きますので、懲りずに遊びに来てね♪
なんでやろ??パソコンは故障してないし。日本語も忘れてない。中国語はチャンチャコリン。

今回初めて海南島に行ったのですが、まぁー、なんですわ、また違った雰囲気ですね。
私は出張と言ったら、広州(中心から外れます)、福建(漳州)なんですが、上海なんかと比べると
同じ中国とは思えないほどのどかです。しかし海南島は更に特別な雰囲気がありますね。
私の中国での戦場は泥、土、砂がたくさんあるところ。スーツと皮靴は要らない場所ですね。
出張時の服装はTシャツ、ひざまでのジーンズ、ナイキのスニーカーってな感じです(笑
今回海南島らしい写真を持って帰るつもりが、いつもの食えない草の写真ばかり・・・。
お昼に道端でお茶しながらおしゃべりしたり、新聞読んだりしているヒト、かなり多いです。
福建に移動してから「なんででんの?」って聞いてみると、なるほどって感じです。
書くと長くなるので、また別の機会に(←ホンマはこう言うことを書かなアカン)

『 父ちゃん、更新激遅やん、为什么呢? 怎么会呢? 忙什么呢? 下了班以后干什么呢?』
『 对呀, 我也这么想啊. 飲み過ぎかな・・・。 』
『 爸, 不用太累了, 慢慢来啊. 对了, 出張のお土産は? 』
『 ・・・・。 さあ、そろそろ明日の準備するか 』
『 ママー、父ちゃんな、出張中に洗たくできなくて、必殺パンツ裏表履きしたんやで 』
『 ついでに靴下もね♪ 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
# by yidong_xiansheng | 2008-10-09 01:40

怎么也・・・ (あなたの中国語ヤバくない)

a0091118_2333158.jpga0091118_23334514.jpg














まぁ、なんですわ、たまには真面目に勉強せなアカンわ。いろんな方の中国語関係のブログを見ていると、
ホンマにちゃんとした中国語を使いこなされている方ばかりで、自分のレベルの低さに慌てふためきます。
最近はスカパー見ては、やれこの小姐可愛いやん!とか、やれこのアナウンサーめっちゃエエ感じやん、
朝からエエ気分やんけー!とか、そんなんことばっかり考えたり、わめいたりしてます。。
他人様が真面目に取り組む姿勢を拝見するたびに、私ってホンマにチャンチャコリンやな~って、思うのです。
あんな風にカッコよく(←既に動機が不純)使いこなしたいな~、と思っては、よし明日から毎日30分だけでも真面目に
podcast聞いてトレーニングしよ!って決めるけど、アカン。どうしよー、最近ちょっとヤバイ。。

『 父ちゃん、中国語でプリキュアってなんて言うの? 』
『 ・・・。知らん 』
『 じゃ、リラックマはなんて言うの? 』
『 ・・・。知らん 』
『 はぁ~?いつもイキッテ中国語しゃべれるねん、って言ってたやん、ホラか? 』
『 いや、イキッテないわい、遠慮しながら言ってるやん 』
『 もうええ、だいたい"遠慮しながら"ってなんや!』
『 まー、そう言うな、アイス買いに行くか?』
『 ipodのバッテリー尽きるまで耳に繋げとき!もう涼しいからアイスはイラン! 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
# by yidong_xiansheng | 2008-09-15 00:00