<   2008年 02月 ( 3 )   > この月の画像一覧

别喝醉! (酒、味わってる場合とちゃいまっせ)

a0091118_14522580.jpga0091118_14524364.jpg












俗话说, “无酒不成宴”, 生意人在交际应酬时, 自然是少不了饭局和酒场.
何况现在许多合同订单是在酒桌子上办好的, 正所谓“杯子底下好办事”.
许多生意在酒桌上的成功率要远远高于在办公室.
可以说, 酒场也是生意人应该经常出席的场合. 如果适量饮酒,
酒便会成为生意人成功的工具. 酒其实能够给人壮胆, 麻痹人的羞怯心理,
使自己放下沉重的锁链. 喜欢喝酒的人, 大多是已经领悟了人生的微妙.
况且, 酒桌上会大大缩短人与人之间的距离. 但是, 为了提高酒桌上的办事效率,
生意人不应该胡喝海喝, 而应该通晓酒桌上的学问.

『 父ちゃん、对方的人不会喝酒, 怎么办呢? 』
『 这个, 没关系. 不要喝, 一起吃饭就行啊. 』
『 那么, 他爱减肥的话呢? 』
『 这个…, 没关系. 有办法, 不要吃, 喝着茶商量吧. 』
『 他不喜欢喝… 』
『 チミそろそろ宿題したらどう?』
『 哈哈, 爸, 我早就做完了. 诶, 你说呢. 』
『 じゃ、虹の湯行くか! 』
『 お風呂上がったら、ビンの牛乳買ってくれる? 』
『 喜んで!我们赶快走, 好吧!! 』

こんなことばっかり書いてます。↓
先做朋友后做生意(中央编译出版社)孙景峰◇编著 36.00RMB


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
by yidong_xiansheng | 2008-02-24 17:25

大家觉得怎么样? (中国語ペラペラ♪)

毛丹青先生のブログ「毛丹青的博客aMAo's Blog」で拝見した興味深い記事。皆さんは陆克文氏をご存じでしょうか?
知らない?はい。私も知りませんでした。ではケビン・ラッドという名前は?これなら聞いたことある方多いと思います。
そうですオーストラリアの首相です。親中派の政治家としても有名で、陆克文とは彼が自分で選んだ漢字名だそうです。
しかしこの方の中国語すごいのなんのって!CCTVで現地のキャスターとのインタビュー映像を見た方もいると思いますが
あらためてアップしてみますね。内容は難しくないのでほとんど意味は拾えるはずです、でもこのように話せるかどうかは
全く別問題です。少なくとも私には自信がありません。細かい部分の発音等様々感想を持たれる方もいらっしゃるかも
知れませんが、私は他人の話す中国語の声調がどうとか、文法がどうだとか言うことができるほどのレベルではございません。
実際聞いていて聞きやすい中国語でした。あえて感想だけ言わせて頂ければ、これを流暢といわずなんていいますか?
って感じです。どうでしょうか?

ケビン・ラッド氏にはたくさん面白い話があります。また日本とオーストラリアの二国間関係においては、親日派と言われる
前首相からケビン・ラッド首相になったことで多くの変化もあるといわれてます。たとえば・・・、ご興味がありましたら、
それは皆様ご自身でお調べ下さい。お気づきの通り私は難しい政治などの話は苦手ですから。

『 父ちゃん、スト○○プ見たことある? 』
『 ・・・・。 』
『 ハリハリは好き? 』
『 ・・・・。 』
『 なんで、返事しないの? 』
『 到时候你会知道, 炎上したくないから 』
『 意味不明? まぁー、いいっか。オセロする? 』
『 喜んで! 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

[PR]
by yidong_xiansheng | 2008-02-13 00:01

过年好! (お年玉ちょうだい)

a0091118_237854.jpga0091118_237244.jpga0091118_238227.gif










しかしちょっと前に正月満喫?したばかりなのに(笑 今度は春節ですか・・・。
そう言えばこちらの年末年始はPCと携帯を肌身離さず、あ~でもない、こ~でもない、
とあちらのペースで仕事してたような気がします。
そしてこんどは过年・・・・、静かだ。実に静かだ。聞きたいことも聞けない、言いたいことも言えない。
おかげでなんだか正月気分♪お世話になっているpodcastもここ数日は新年一色。。
マズイ。色々忘れてることがある。マズイ。家に帰ってTVを783ch、784ch、その周辺に。
もうテンパイもテンパイ。映像調整がおかしくなったように画面が赤い。あちらは完全にテンパイ。
頭の中で「过年好!」「新年好!」誰かが言ってるのです、本当に聞こえてくるのです。
TVを消すと、まるで飲み屋で买单の時に渡された小さな紙に書いてある大きな金額を見た直後感じるトリップ、
現実の世界へ一気に強制送還。今日後回しにした諸々の仕事を明日バッタバッタと片付けることを誓い、
新年のご挨拶とさせていただきます。

『 父ちゃん、またお正月なん? 』
『 お正月か・・・、うーーん、まぁーそうやな。 』
『 那么, 那个准备好了吗? 』
『 什么意思啊 』
『 哎呀, 你不会不知道啦, 红包, hongbao, ホンバオやんか! 』
『 そろそろ、ブログの更新せなアカンので失礼しますわ 』

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
[PR]
by yidong_xiansheng | 2008-02-06 23:56